Vocabulário português para Birdwatching
+8
hugo_areal
Ricardo Melo
João Tomás
Helder Vieira
pedro121
Gonçalo Elias
HL
Tissot
12 participantes
Fórum Aves :: Aves :: Aves de Portugal
Página 5 de 5
Página 5 de 5 • 1, 2, 3, 4, 5
Re: Vocabulário português para Birdwatching
Eu preferia usar Bazófias para stringer do que bazófio. "Aquele gajo é um bazófias"
PNicolau- Número de Mensagens : 7853
Idade : 29
Local : Lisboa
Data de inscrição : 28/12/2008
Re: Vocabulário português para Birdwatching
PNicolau escreveu:Eu preferia usar Bazófias para stringer do que bazófio. "Aquele gajo é um bazófias"
Feito!!!
Re: Vocabulário português para Birdwatching
Um pequeno resumo das propostas para os vocábulos já discutidos:
Arrolamento - Twitch
Arrolável – Twitchable
Arrolar - Twitching
Arrolador - Twitcher
Observação de aves - Birdwatching ou Birding
Observador de aves - Birdwatcher ou Birder
Picar, Picado - Tick
Registo da treta - Stringy Record
Treta - String
Tretas - Stringer
Arrolamento - Twitch
Arrolável – Twitchable
Arrolar - Twitching
Arrolador - Twitcher
Observação de aves - Birdwatching ou Birding
Observador de aves - Birdwatcher ou Birder
Picar, Picado - Tick
Registo da treta - Stringy Record
Treta - String
Tretas - Stringer
Re: Vocabulário português para Birdwatching
Foi já abordado o termo Tick. Mas pensaram na palavra "Tique" que existe no nosso idioma e que tem origem no tick. Os brasileiros utilizam também ticar.
E para Ticker o que propõem??
E para Ticker o que propõem??
Última edição por Tissot em Qua Nov 23, 2016 4:20 pm, editado 1 vez(es)
Re: Vocabulário português para Birdwatching
Tissot escreveu:Vocês estão sempre contra mim, qualquer que seja a proposta que faça não concordam, primeiro foi “regularmente” e agora “bazófias”.
Eu prefiro bazófias porque um tretas pode ser uma pessoa que não diz tretas regularmente (sim, está no meu dicionário Lelos!!!).
Mas um bazófio é uma pessoa que bazofia regularmente (sim, está escrito "regularmente" no meu Lelos!!!!) e para alguém ser chamado de Stringer é porque já bazofiou bastante, ou seja é alguém que bazofia regularmente!!!!
String - Bazófia
Stringer - Bazófio ou Bazófias (preferência do Pedro Nicolau) .
Stringy Record - Registo bazófias
Mas tenho que concordar que a terminologia proposta pelo Ramalho é usada com mais regularidade (epá, não usei o advérbio "regularmente" nesta frase!!!!).
Pois... "mas".
Na minha opinião, nem um nem outro termo.
Então, a intenção não passa por aferir vocábulos específicos para o birdwatching português ( ), para não usarmos anglicismos?
Tudo bem e divertido que os haja, mas com esses 2, mais uma vez alerto que "pioramos" na exclusividade do significado e do vocábulo, em relação aos que são usados pelos camones (esses diria que quase perfeitos).
Paulo Lemos- Número de Mensagens : 1656
Local : Caldas da Rainha
Data de inscrição : 29/01/2012
Re: Vocabulário português para Birdwatching
Tissot escreveu:Vocês estão sempre contra mim, qualquer que seja a proposta que faça não concordam
Gonçalo Elias- Número de Mensagens : 25582
Idade : 56
Data de inscrição : 14/06/2007
Re: Vocabulário português para Birdwatching
Senhor administrador, será que poderia colocar as imagens mais pequenas senão não se consegue ver!!!
Editado: foste rápido a corrigir a situação!!!
Editado: foste rápido a corrigir a situação!!!
Re: Vocabulário português para Birdwatching
Tissot escreveu:Senhor administrador, será que poderia colocar as imagens mais pequenas senão não se consegue ver!!!
Editado: foste rápido a corrigir a situação!!!
Não fiz o preview e não vi logo que estava grande, é que neste caso em vez de hospedar escolhi inserir e nesse caso é necessário verificar o tamanho da imagem original. É uma injustiça!!!!
Gonçalo Elias- Número de Mensagens : 25582
Idade : 56
Data de inscrição : 14/06/2007
Re: Vocabulário português para Birdwatching
Bom, parece que o pessoal esmoreceu um bocado. Voltando ao assunto.
Já ouvi o termo “tick” ser utilizado por vários observadores. Nesse sentido não me faz confusão manter o termo foneticamente inalterado, utilizando o termo português “tique”.
ti·que 2
(inglês tick)
substantivo masculino
1. Sinal em forma de V, usado para efeitos de verificação ou validação numa lista de itens, respostas, etc. = TICO
2. [Brasil] Acto ou efeito de ticar.
"tique", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2013, http://www.priberam.pt/dlpo/tique [consultado em 01-12-2016].
Para “ticker” confesso que não tenho nenhuma sugestão, para mais nunca utilizei e também nunca ouvi este termo pelas nossas bandas. Acho que neste caso utilizamos em substituição o termo “lister”.
E para “lister”??? Neste caso uso frequentemente um termo, que deve ser do agrado do Gonçalo, visto que é um diminutivo , “listeirinho”.
Já ouvi o termo “tick” ser utilizado por vários observadores. Nesse sentido não me faz confusão manter o termo foneticamente inalterado, utilizando o termo português “tique”.
ti·que 2
(inglês tick)
substantivo masculino
1. Sinal em forma de V, usado para efeitos de verificação ou validação numa lista de itens, respostas, etc. = TICO
2. [Brasil] Acto ou efeito de ticar.
"tique", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2013, http://www.priberam.pt/dlpo/tique [consultado em 01-12-2016].
Para “ticker” confesso que não tenho nenhuma sugestão, para mais nunca utilizei e também nunca ouvi este termo pelas nossas bandas. Acho que neste caso utilizamos em substituição o termo “lister”.
E para “lister”??? Neste caso uso frequentemente um termo, que deve ser do agrado do Gonçalo, visto que é um diminutivo , “listeirinho”.
Re: Vocabulário português para Birdwatching
Para não ferir eventuais susceptibilidades, eu sugeria que fosse utilizado mesmo o termo "listeiro"...
Re: Vocabulário português para Birdwatching
Tissot escreveu:E para “lister”??? Neste caso uso frequentemente um termo, que deve ser do agrado do Gonçalo, visto que é um diminutivo , “listeirinho”.
Ei Matthiazinho, que historiazinha é essa de eu apreciar diminutivozinhos?
Gonçalo Elias- Número de Mensagens : 25582
Idade : 56
Data de inscrição : 14/06/2007
Re: Vocabulário português para Birdwatching
Gonçalo Elias escreveu:Tissot escreveu:E para “lister”??? Neste caso uso frequentemente um termo, que deve ser do agrado do Gonçalo, visto que é um diminutivo , “listeirinho”.
Ei Matthiazinho, que historiazinha é essa de eu apreciar diminutivozinhos?
Estava a ser irónico, é exactamente o contrário. Mas já teve piada ver uma frase tua tão curta com 3 diminutivos.
Re: Vocabulário português para Birdwatching
Raposo escreveu:Para não ferir eventuais susceptibilidades, eu sugeria que fosse utilizado mesmo o termo "listeiro"...
Vai ser difícil para mim, porque já utilizo o termo "listeirinho" com muita frequência.
Vejo que para algumas pessoas é algo depreciativo este diminutivo, mas para mim, que me considero um "listeirinho", porque faço todo o tipo de listas: lista de saídas de campo, lista vida, lista anual, lista de Portugal, lista da Suíça, lista de etc..., não vejo problema nenhum neste termo.
Mas também não vejo nenhum problema com o termo "listeiro".
Re: Vocabulário português para Birdwatching
Tissot escreveu:
Vejo que para algumas pessoas é algo depreciativo este diminutivo,
Listeirinho para mim é depreciativo.
pedro121- Número de Mensagens : 16022
Idade : 48
Local : Obidos
Data de inscrição : 14/02/2008
Re: Vocabulário português para Birdwatching
Outro termo
insurance tick: quando vamos ver uma ave que não temos a certeza de vir a ser contável, mas que temos na mesma que ir só para o caso de eventualmente vir a ser considerada contável
exemplo:
Corvus corone cornix
insurance tick: quando vamos ver uma ave que não temos a certeza de vir a ser contável, mas que temos na mesma que ir só para o caso de eventualmente vir a ser considerada contável
exemplo:
Corvus corone cornix
pedro121- Número de Mensagens : 16022
Idade : 48
Local : Obidos
Data de inscrição : 14/02/2008
Re: Vocabulário português para Birdwatching
pedro121 escreveu:Outro termo
insurance tick: quando vamos ver uma ave que não temos a certeza de vir a ser contável, mas que temos na mesma que ir só para o caso de eventualmente vir a ser considerada contável
exemplo:
Corvus corone cornix
Boa, vou incluir na lista.
E tens alguma proposta para português?
Nunca utilizei o termo, mas o que dizem a "Tique preventivo" ou "Tique latente" ou "Tique potencial" ou então "Tique...só por causa das mosca".
Re: Vocabulário português para Birdwatching
Helder Vieira escreveu:
Percebo que há uma private joke (isto de facto não há hipótese, os anglicismos estão por todo o lado) por detrás destas expressões, nomeadamente entre a comunidade do sul. Se bem me lembro, de ter lido algures, foi o Luis Gordinho que iniciou o uso destes termos.
Não há nenhuma private joke, o arrolar e seus derivados foram sugeridos como alternativas aqui no forum há alguns anos pelo LG e foram adoptados por um pequeno numero de observadores.
Notem que embora todos os observadores façam twitching são muito poucos os twitchers em Portugal, portanto alguns termos são usados regularmente só dentro de uma pequena comunidade de menos de uma dúzia de pessoas.
A isso acresce que a maioria dos arroladores hard core está centrado na zona de Lisboa, há basicamente 2-3 no Centro e Norte de Portugal, e tens depois a malta do Algarve que são um caso aparte já que embora facilmente entrem no TOP 10 devido a vantagem que tem, depois raramente são competitivos porque não saem do Algarve para fazer arrolamentos de longa distancia.
Portanto a cultura do arrolamento em Portugal está centrada em Lisboa e no Algarve, o pessoal do Norte tem dificuldades logísticas que são mais complicadas de ultrapassar, mas acima de tudo não há um grupo de pessoal que esteja disponível para fazer o esforço de arrolar a nível de PTc, e nesse aspecto são muito semelhantes aos Algarvios. Em Lisboa há um grupo pequeno, mas que forma o núcleo duro do arrolamento e que depois facilmente consegue agregar mais pessoas conforme as situações. No resto do pais os núcleos existentes funcionam para distancias mais curtas, mas para distancias longas ou ir ver uma ave durante a semana é mais complicado.
Porque a questão de fundo é que para estes termos serem utilizados, e com estes termos estou a falar dos usados em arrolamentos, é necessário que haja pessoas que façam arrolamentos, e mais, que não os façam sozinhos, mas em grupo, e os utilizem com regularidade, caso contrario vão ser usados os termos ingleses.
pedro121- Número de Mensagens : 16022
Idade : 48
Local : Obidos
Data de inscrição : 14/02/2008
Página 5 de 5 • 1, 2, 3, 4, 5
Tópicos semelhantes
» Será agora que um português voa para o espaço?
» Comité Português de Raridades (CPR)
» Como Fazer Birdwatching - Sou Menino Para Ir - RTP1
» Sugestão: Birdwatching na Quinta das Carvalhas para assinalar Dia da Conservação da Natureza
» "Fichas ao desafio"- tradução para português das fichas de identificação de Javier Zumeta
» Comité Português de Raridades (CPR)
» Como Fazer Birdwatching - Sou Menino Para Ir - RTP1
» Sugestão: Birdwatching na Quinta das Carvalhas para assinalar Dia da Conservação da Natureza
» "Fichas ao desafio"- tradução para português das fichas de identificação de Javier Zumeta
Fórum Aves :: Aves :: Aves de Portugal
Página 5 de 5
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos
|
|